Quod erat demonstrandum
Перепост статьи, критикующей популярные «советы начинающим авторам». Есть несколько дельных мыслей и опровержений слишком категоричных рекомендаций, но в остальном... смех сквозь слёзы.
Особо понравившееся:
Особенности национального фикописания:
И, конечно, то, мимо чего я просто не смогла пройти:
Я знаю, что прочитал автор статьи! 
Особо понравившееся:
А про всякие достопримечательности я вообще молчу! Вот честно признайтесь, многие тут хорошо эти достопримечательности знают?
И встреть я лет эдак пять назад в каком-нибудь фан-фике, где дело было среди красот природы Англии, быстротечную речку с лирическим названием "Северн", получил бы автор по первое число в комментарии с главной мыслью: "Нехорошо придумывать речки с дурацкими названиями". Откуда ж мне знать-то было, что это сами англичане такое дурацкое название выдумали?!
И встреть я лет эдак пять назад в каком-нибудь фан-фике, где дело было среди красот природы Англии, быстротечную речку с лирическим названием "Северн", получил бы автор по первое число в комментарии с главной мыслью: "Нехорошо придумывать речки с дурацкими названиями". Откуда ж мне знать-то было, что это сами англичане такое дурацкое название выдумали?!
Особенности национального фикописания:
Возможно, корни этой любви к неожиданностям кроются за бугром, где жизнь размеряна, планомерна, оптимистична и пресна, но русский менталитет на эту драматургию не тянет, живым доказательством тому служат фильмы Эльдара Рязанова, бессюжетные, абсолютно нереальные, и будь они фан-фиками, такие флаффные, что критики удавились бы при обсуждении, а глядь - вся страна какой уж год подряд всё смотрит и смотрит, не жалуется!
И, конечно, то, мимо чего я просто не смогла пройти:
Был один такой чудный фан-фик в моих фикридерских мемуарах, где главный герой бросался направо и налево словечками из самых разных языков. Ну, допустим, английский, французский, немецкий, латынь я ещё худо-бедно перевожу, а когда этого романтика на шведский и португальский понесло? И перевод, естественно, где-то в конце главы, которая листа на три десятым шрифтом. Вот я сижу и думаю, что ж это он там вякнул такого гениального, и ободряет только, что второй главный герой, проникшийся к этому полиглоту нежными чувствами, страдает примерно тем же вопросом, что и я!

про рязанова просто ололо. флафф, за который бы убили автора.
ну... во-первых, там не только флааф, там характеры, профессионально деформированные, очень точно показаны, там сатира и юмор.
никто же не убивает автора взломщиков, ведь так?
короче, эпик.
И что такого уж смешного в речке Северн?
о сколько их, забаненных на гугле.
Ну, допустим, английский, французский, немецкий, латынь я ещё худо-бедно перевожу, а когда этого романтика на шведский и португальский понесло?
потрясающе смешная статья
tetroka
Сильно подозреваю, что это
Чай с ванилью
начнем с того, что такой глупой беты у меня никогда не было, но если бы мне задали вопрос про речку, получили бы ссылку в гугл-мэп.
Аналогично.
короче, эпик.
Ну там была пара разумных мыслей: про эпистолярный жанр, например, или про описания. Хорошему автору не нужны такие ограничения.
Silverlined
Да я тоже не пойму, вроде абсолютно нормальное название.
Levian
fufajka9
Ничего, меня тоже бесит!
Может быть, она просто очень юная. В любом случае лучше, ИМХО, критически подходить ко всяким «рекомендациям», какими бы дельными они ни были, а не благоговейно внимать.
ну, здесь я увидела нежелание совершенствоваться в принципе. Знакомая в фанфикшне позиция: "Какая разница, если мы просто развлекаемся".
Да, меня такая позиция раздражает.
ах-ха-хааа!
я же говорила, что это была гениальная идея
Я так поняла, она просто читатель, хотя фиг знает.
arlionella
Зато вместо японского откуда-то вылез португальский! Не было там его, не было!
*коварно* А в них есть похожие слова!
хотя где их нетМожет, она перепутала.А в них есть похожие слова! хотя где их нет
Вспомнился комментарий из дискуссии к прошлому посту:
Пишет isca-lox:
www.colibri.ru/binfo.asp?ch=1&cod=176030
Происхождение японского языка. Русско-японский учебный этимологический словарь.
Драгункин А.Н.
Данная работа известного петербургского филолога-востоковеда Александра Драгункина является его сенсационным ответом на одну из загадок мировой истории - на вопрос о происхождении японского языка.
Выявленные А. Драгункиным факты и соответствия не только проливают свет на эту загадку, но и создают огромные предпосылки для облегчения изучения японского языка и - особенно - японской лексики.
Книга предназначена для всех тех, кто интересуется японским языком, сравнительным языкознанием и истинной ролью русского языка во всемирной истории.
Последняя фраза тут кагбэ намекает на то, что автор думает о происхождении японского ))
Открываются всё новые горизонты)))
Открываются всё новые горизонты)))
Да! Истенная роль русского языка! Я всегда подозревала, что это от нас все произошли. Теперь умные люди доказали это. О, радость.
"а вот написать безграмотный текст так, чтоб его читать было интересно - это ещё уметь надо!" - это подходит для авторского аутотренинга в нежном возрасте.
Почти всегда это так. Но...
Док Штраус сказал што я должен писать все што я думаю и помню и все што случаеца со мной с севодня. Я не знаю пачему но он гаварит што это важно штобы они могли увидить што я падхажу им. Я надеюсь што падхажу им потому што мис Кинниан сказала они могут сделать меня умным. Я хочю быть умным. Меня завут Чярли Гордон я работаю в пикарне Доннера где мистер Доннет плотит мне 11 доларов в ниделю и дает хлеп или перожок когда я захочю, Мне 32 года и через месец у меня день рождения. Я сказал доку Штраусу и профу Немуру што я не могу харашо писать но он сказал што это ничево и што я должен писать как гаварю и как пишу сачинения на уроках у мис Кинниан в колеже Бекмана для умствено атсталых куда я хажу 3 раза в ниделю по вечерам. Док Штраус гаварит пишы все што думаеш и што случаеца с тобой но я уже не могу думать и по этому мне нечево писать так што я закончю на севодня… Искрине ваш Чярли Гордон.
...это одна из самых пронзительных книг, что я читала.
Категоричность в чём бы то ни было в вопросах творчества только ограничивает.
В данном тексте автор использовал "шоковый прием" и честно сказал, что ГГ безграмотен. Во множестве встречаемых фанфиках этой оговорки нет. А я говорю о текстах такого рода: "развивался плащ бардового цвета".
А я говорю о текстах такого рода: "развивался плащ бардового цвета".
Ну тут само собой, да.
Я-то вообще граммар-наци
Ага))
На корректорах, наверное, экономят
Олма-то? наверняка)